2011/06/21

[Traducción] Ks by Ks 10.06.2011

Podéis escuchar este episodio aquí (parte 1) y aquí (parte 2).


K: Buenas noches, soy Kamenashi Kazuya. ¡Empecemos el fin de semana juntos!


¿Este tipo de chica es kame-ari/kame-nashi?


Q: “¿Un hombre mayor que besa un póster de Kame-chan es kame-ari o kame-nashi?”
A: Kame... nashi.


K: “Después de ver este tweet, te escribí. 'Vi cómo un hombre de unos 40 años besó un póster grande de Kamenashi en la estación.' Después de ver a Kame-chan en Going!, creo que él es algún tipo de 'old man-killer'. El tipo viejo que besó el póster, seguramente fue cautivado por la sensualidad de Kame-chan.”

(risas) Increíble. ¿Éste tipo de cosas ocurren en Twitter? Heee~. Cuando digo “kame-nashi”, es eso sin duda, pero me gustaría decir que lo mejor es no besar un póster en la estación, sin importar si es hombre o mujer.

Probablemente estaba borracho, y me confundió con una mujer o algo (risas). Pero, bueno, me alegro. Ya que los hombres de 40 años no suelen besar pósters, es algo raro. A partir de ahora, para ser popular con los hombres mayores... (risa) Quiero hacer mi mejor esfuerzo para ser popular entre todo tipo de personas.



♪♫ [Yuuki no Hana] ♪♫

K: Ya es 10 de junio. El jueves de la semana que viene habrá eclipse lunar. La Tierra estará entre el sol y la luna, y podréis ver a la luna desapareciendo ya que la sombra de la Tierra la cubrirá por completo. Sería genial si el cielo estuviese despejado. Ya que no vemos este tipo de cosas a menudo, ¿verdad?.


 [Sección de emails]


Tengo 18 años, e iré a ver el partido de Giants vs. Chunichi Dragons con el chico que me ha gustado desde la escuela primaria. Él fue mi compañero de clase durante mucho tiempo, pero al reunirnos después de tanto tiempo, no sé de qué hablar. Además, pensándolo desde mi punto de vista, para intentar quedar con él, le invité, pero pensando detenidamente sobre ello tal vez le parezca extraño. ¿Y no es un poco extraño si vas a ver un partido de béisbol como amigos? Kame-chan, por favor, explícame cómo son los sentimientos de un hombre.

K: Oh, el obstáculo no es muy alto, creo yo. Y además, ¡no es extraño! ¿No sería él feliz? Él tal vez piense algo así como 'tal vez yo le guste a ella', en vez de si es raro o es un obstáculo.
Es así. Porque le invitaste pensando en querer quedar con él, desde tu punto de vista. No es extraño y no es ningún obstáculo. Sí.


Por favor, escucha mi última obsesión. Me gusta elaborar y comer alimentos y recientemente me ha dado por el dashi. Me encanta comprar bonito sin piel y coger dashi y cocinarlo con eso. ¿Conoces el saba-dashi? Ya que Kamenashi-kun cocina mucho, probablemente lo conoce, pero normalmente utilizas el dashi para el udon. El otro día hice curry soba con saba-dashi y fue un gran éxito en mi familia. La clave está en añadir un poco de salsa de soja después de hervir el saba-dashi. También está delicioso se utilizas polvo de té negro para las pasta. Por favor, pruébalo también. Además, ¿Kamenashi-san es de tipo curry udon o del curry soba?

K: ¡Curry udon! ¿Hay curry soba? Supongo que sí. Soy de udon. Pero también como soba.


Mi objetivo es convertirme en un manga-ka y recientemente estoy pensando acerca de los personajes de mi próximo trabajo. Quería basarme en Kamenashi-kun para el protagonista del próximo manga que dibujaré, por lo que ¿cuándo llevabas un peinado que realmente te gustaba?


K: El estilo que llevo justo ahora. Tal vez, siempre me gusta como el que llevo en estos momentos. Sí.

Actualmente estoy trabajando como enfermera. Mi kohai, que acaba de conseguir su calificación este año, muestra una mala actitud hacia el trabajo. Me gustaría darle algunos consejos, pero me preocupa que le moleste. Por favor, ayúdame, Kame-chan.

K: Con los jóvenes de hoy, a menudo me dicen, 'Pero tú también eres joven' cuando digo algo por el estilo, así que es difícil, ¿verdad?. Lo que yo pienso, por ejemplo, el presidente de una empresa presta mucha atención a los trabajadores, a sus empleados. Y la relación entre el jefe y sus subordinados es la misma. El jefe cuida de sus hombres.
Bueno, decir esto tal vez esté mal, pero creo que es bastante extraño. Tal vez mi forma de pensar es un poco Showa (hace referencia a la Era Showa, como si su forma de pensar fuese un poco anticuada).
Al igual, la gente que acaba de empezar podría decir algo como “¿Por qué alguien como tú me tiene que decir qué hacer?”. Pero, tú eres el jefe, o el presidente.
Y, ¿desde cuándo? Realmente, ¿cuántos años hace ahora? Si yo fuese el senpai diría que no importa lo que parezca. Lo diría, incluso si esas personas estuviesen diciendo cosas a mis espaldas. Porque creo que es diferente.
Bueno, todo varía. Cuando es hora de bromear, bromeo junto con ellos. Cuando es hora de hacer cosas, las hacemos apropiadamente. Es bueno si le puedes enseñar eso. Creo que es importante acortar distancias. 





[Aponashi Telephone]

Saki-chan de Hyogo-ken: ¿Debería hablarles a mis padres sobre mi novio? Yo no quiero que lo sepan, pero mis amigos parecen pensar que definitivamente tengo que decírselo. Por favor ¿ me podrías dar una opinión de adultos?

S: Sí, ¿hola?

[el normal OMG de reacción de KAME ]

K:
 Tus amigos dicen que deberías decirle a tus padres sobre tu novio, pero tú no quieres decírselo, ¿Verdad? ¿Estas en el segundo año del instituto junior?
S: En el tercer año.

K: ¿Y tu novio?

S: En el mismo.

K: ¿El mismo? ¿La misma escuela?

S: La misma escuela.

K: ¿Qué haceis en vuestras citas?

S: Él viene aquí dispuesto a que estudiemos juntos. (risas)

K: (risas) ¿Así que él va a tu casa? ¿Entonces tus padres no deberían ya saberlo? Ellos pronto lo sabrán, si siempre va.

S: Oh, no siempre viene. Algunas veces viene, y otras veces nosotros vamos a su casa.

K: ¿Qué hacéis normalmente?

S: Realmente nada, sólo ver la TV...

K: ¿Eeh? (risas)

S: (risas) ¿Tengo que decirlo?

K: ¿Que hacen las chicas de catorce años de hoy en día con sus novios en casa?… si tú no quieres no tienes por qué decirlo.

S: cogernos de las manos... o besarnos...

K: ¿Besaros? ¿Ya?

S: (risas) Sí.

K: Besándoos... ah, la juventud... ¿de qué habláis?

S: [no puedo entender esta parte], o bromas verdes…
K: ¿Como qué?

S: Yo no empiezo, pero él lo hace a menudo, como "¿de qué color es tu ropa interior hoy?"

K: ¿Ése tipo de cosas?

S: Y después yo respondo, él dice lo que está usando y así sucesivamente

K: Eeeeh. Eso suena divertido. Siendo joven…. Cuando estás creciendo no puedes decir esas cosas.

S: (risas) ¿De verdad?

K: ¿Eres feliz incluso si te pregunta por ese tipo de cosas?

S: Sí, me gusta.

K: Entonces, no es necesario que se lo digas a tus padres, no creo que tengas que hacerlo realmente, si estás en el instituto junior, no es necesario, y si ellos lo saben y te preguntan solo diles “sí” ¿Vale?

S: Mis padres me dijeron que no me dejan tener novio hasta que esté en la escuela secundaria, por lo que es un poco difícil de decir…

K: Bueno, entonces no deberías contárselo, eso es diferente. Si ése es el caso, mejor no digas nada, si dices que tienes un novio y que él es tan y tan.. no podrás estudiar con él nunca más. Bueno, desde el punto de vista de un adulto, quizás tengo que decir que esto no está bien, pero pensando como un chico con sentimientos normales, es mejor no decírselo.

S: ¿Asi que no debería decir nada?

K: Si tú se lo dices, ¿te dirían que rompieras con él?

S: Creo que sí.

K: Bueno, eso es bueno si ellos te lo dicen. Ellos se darán cuenta, adultos. Como este chico y chica que siempre estudian en casa juntos, sólo los dos, desde ese punto de vista pensarán que no sois amigos.

S: Pero mi novio anterior…
K: ¿¡Novio anterior?! Alucinante. ¿Cuánto hace que tuviste tu primer novio?

S: Sobre... un poco antes de mi primer año en el instituto junior.

K: Primer año del instituto junior… como ¿¡estudiante de escuela primaria?!

S: Igual, empezamos a salir sobre la ceremonia de graduación.

K: ¡Tan pronto!

S: ¿En serio? Pero más bien yo fui una de las últimas.

K: ¿¡De las últimas?!

S: Hay tambien algunos que empezaron con citas en 5º grado.

K: ¡Eh! ¿Enserio? ¿Que hacías entonces?, en la escuela primaria, ¿agarraros de las manos e ir a casa juntos?

S: Probablemente, no lo sé . Por lo tanto, cuando hablo de cual es mi tipo, al igual que 'este chico es guapo" o algo así y mi madre me pregunta,' ¿no hay alguien que te guste?" Pensé que iba a decírselo, pero ya fue demasiado difícil.

K: Házlo por casualidad. Di, “ El otro día con mi novio~” o algo “nosotros estudiamos juntos en nuestros encuentros”- •Eh, ¿Tú tienes un novio?, algo como eso.

S: Lo intentaré

K: Por favor házlo. Te deseo lo mejor, y, ya que eres estudiante, aunque el amor es por supuesto también importante, ¡estudia, también!


[Final]

K: ¿Eso no fue temprano? ¿Salir en 5º grado? Y ¿es lo común en estos días? Pero realmente incluso escuchando esta historia… (risas) es como un manga. Como tu corazón latiendo rápido. ¿Cómo es? Poniéndote nerviosa cuando os cogéis de la mano después de crecer… seguro, cuando tú estás en un drama o algo, estás realmente nervioso antes de la escena del beso. Algunas cosas como ésa son buenas, tu corazon late rápido, sí. Pero yo pienso que quiero un puro y buen amor que también me deje dar lo mejor de mí en mis estudios.


Fuente: Parasol Odori
Traducción: Bea (All About The Best) y Laura (KAT-TUN Spain)



No hay comentarios:

Publicar un comentario