2011/03/31
El twitter de JIN
en
7:02 p. m.
Ahora si ya podran seguirlo!! apenas abrio y tenia ya...6000 seguidoras!!
Finally Akanishi Jin entered the world of twitter!!!!!!!
Go follow him on his official twitter account : @Jin_Akanishi
creditos SOURCE
por cierto chicas ya hay fan club de Jin!! aqui en Mexico digo, las chicas le estan poniendo todo el corazon asi que les dejo un enlace y espero las visiten...
Jin Akanishi Mexico...
Finally Akanishi Jin entered the world of twitter!!!!!!!
Go follow him on his official twitter account : @Jin_Akanishi
creditos SOURCE
por cierto chicas ya hay fan club de Jin!! aqui en Mexico digo, las chicas le estan poniendo todo el corazon asi que les dejo un enlace y espero las visiten...
Jin Akanishi Mexico...
2011.03 - Pics - kame - going/mag/diamond recording
en
4:07 p. m.
Lindo Kameeeeee... mas pics para su coleccion ( por que siempre hay tantas de Kame?? supongo que... la verdad no se >_< )
douzo!!
douzo!!
creditos kissmegreen
scans: {2011.04} kattun - wink up.popolo.duet.potato.
en
3:58 p. m.
Mas scans!!! estan bellos como siempre!!
Duet-2011-04-KAT-TUN
Popolo-2011-04-KAT-TUN
Potato-2011-04-KAT-TUN
WU-2011-04-KAT-TUN
(2011.04) KAT-TUN WINK UP / POPOLO / DUET / POTOATO
File Size: 163.726MB
Link: MF
Original Source/Credit: shatteredtenshi
Database Source: KT-BTR
creditos KISSMEGREEN
Duet-2011-04-KAT-TUN
Popolo-2011-04-KAT-TUN
Potato-2011-04-KAT-TUN
WU-2011-04-KAT-TUN
(2011.04) KAT-TUN WINK UP / POPOLO / DUET / POTOATO
File Size: 163.726MB
Link: MF
Original Source/Credit: shatteredtenshi
Database Source: KT-BTR
creditos KISSMEGREEN
*RECORRIDO JOHNNY POR JAPON, PROYECTO DE AYUDA DEL DESASTRE*
en
1:29 p. m.
Los participantes:
Matchy, Shounentai, Uchiumi, Satou, Okamoto, SMAP, Tokio, Kinki Kids, V6 (no incluye a Inohara a causa de trabajo de otro tipo), Arashi, Takki & Tsubasa, NEWS, Kanjani8, KAT-TUN, HSJ, Nakayama, Sano, Toma, Yara, Yonehana , Machida, Kazama,Hasegawa, Uchi, Kis-My-Ft2, ABC-Z, B.I.Shadow,
En total 83 personas + Johnnys Jr.
Habrán eventos de apoyo cada mes.
El primero será del 04.01.2011 - 03.04.2011 en Yoyogi 1 Taiikukan. Será un evento de recaudación de fondos.
♫<=Mael_♥=>♪
2011/03/30
Marching J」
en
12:48 a. m.
martes 29 de marzo de 2011
Oh! Llegan buenas noticias por parte de la JE!
Al parecer estos chicos guapos empezaran con los
eventos a beneficio de lo sucedido en Japón!
Torneo de caridad de Béisbol de los Johnny's!
Johnny anunció que próximamente habrá un nuevo evento
bajo el nombre de 「Marching J」 con todos los artistas
de la compañía JE que se reunirán en apoyo a Japón
tras los hechos sucedidos por el tsunami y el terremoto.
Este evento está planeado para el próximo 29 de mayo
en el Tokyo Dome, será un torneo benéfico de béisbol.
El nombre del evento 「Marching J」, fue dado por el
el presidente Johnny Kitawaga con el significado
de "Marching" (marcha), que significa
"marchar hacia adelante" y la "J" que tendrá dos
significados, el primero es por Japón y el otro será
por Johnny's.
Además también se dice que habrá un concierto benéfico
de la JE en beneficio del "ahorro a la energía eléctrica"
el 01.04 por 3 días. Algunos asrtistas que se han
mencionado son: ARASHI, SMAP, TOKIO, KINKI KIDS, V6...y practicamente todo el elenco de la agencia.
La participación será en el primer gimnasio de Yoyogi.
Waa! Se vienen proyectos de apoyo para Japón por parte
de nuestros queridos chicos!! *-*
Seguiremos al pendiente ;)
Créditos: sanspo + yomiuri + yamakaze +arashi Mexico
Al parecer estos chicos guapos empezaran con los
eventos a beneficio de lo sucedido en Japón!
Torneo de caridad de Béisbol de los Johnny's!
Johnny anunció que próximamente habrá un nuevo evento
bajo el nombre de 「Marching J」 con todos los artistas
de la compañía JE que se reunirán en apoyo a Japón
tras los hechos sucedidos por el tsunami y el terremoto.
Este evento está planeado para el próximo 29 de mayo
en el Tokyo Dome, será un torneo benéfico de béisbol.
El nombre del evento 「Marching J」, fue dado por el
el presidente Johnny Kitawaga con el significado
de "Marching" (marcha), que significa
"marchar hacia adelante" y la "J" que tendrá dos
significados, el primero es por Japón y el otro será
por Johnny's.
Además también se dice que habrá un concierto benéfico
de la JE en beneficio del "ahorro a la energía eléctrica"
el 01.04 por 3 días. Algunos asrtistas que se han
mencionado son: ARASHI, SMAP, TOKIO, KINKI KIDS, V6...y practicamente todo el elenco de la agencia.
La participación será en el primer gimnasio de Yoyogi.
Waa! Se vienen proyectos de apoyo para Japón por parte
de nuestros queridos chicos!! *-*
Seguiremos al pendiente ;)
Créditos: sanspo + yomiuri + yamakaze +arashi Mexico
2011/03/29
Acerca de WHITE el nuevo single...
en
12:25 p. m.
Informacion sobre el nuevo single de KATTUN ...
new single: whiteRelease Date: May 18, 2011
WHITE [w/ DVD, Limited Edition]
1. [CD] WHITE
Lyrics:ECO
Rap Lyrics: JOKER
Music:Shusui / DAICHI
Arrangement:pinkcastar
2. [CD] PERFECT
Lyrics:ECO
Rap Lyrics: JOKER
Music:KOSUKE MORIMOTO
Arrangement:18DEGREES.(KEN ARAI)
3. [DVD] WHITE (Video Clip & Making-of)
CDJapan | YesAsia | Amazon JP | HMV
WHITE [Regular Edition (First Press)]
1. WHITE
2. Untitled (A)
3. PERFECT
4. WHITE Karaoke
5. Untitled (A) Karaoke
6. PERFECT Karaoke
CDJapan | YesAsia | Amazon JP | HMV
WHITE [Regular Edition]
1. WHITE
2. Untitled (B)
3. PERFECT
4. WHITE Karaoke
5. Untitled (B) Karaoke
6. PERFECT Karaoke
CDJapan | YesAsia | Amazon JP | HMV
Creditos: krysyuy
Original post here
Las confesiones de los KATTUN *_*
en
12:21 p. m.
Los KATTUN hicieron una simpatica entrevista para The Television magazine donde los chicos contestaban preguntas dependiento el numero que les tocara en una ruleta, aqui solo les dejo la traduccion de una de las preguntas pero lo que contestan es imperdible!!
PREGUNTA 5: Dinos un secreto que no le hayas dicho a ninguno de los otros miembros del grupo hasta ahora?
Kame: Realmente... soy gay! .
TTUN: ….. *el resto se ha quedado sin que decir*
Ueda: ….. *pero de pronto alguien levanta la mano * Si si... realmente mi nombres real es Tamura TODOS LOS DEMAS: *estallan en risas *
Koki: entonces en verdad nosotros somos KAT-TTN?! *mas risas*
source: the Television magazine by annezack.livejournal
y entonces se salieron de la tagente con lo que dijo Kame y se desviaron a Tamura que diga Ueda >_< tan simpaticos elllos ( por que es broma ne??)
Koki Tanaka ayuda a victimas del terremoto en Miyagi
en
12:59 a. m.
Nuestro adorado Koki este fin de semana se encargo de entregar personalmente provisiones asi como comida a los afectados (conocidos y amigos) en la prefectura de Miyagi segun reporto Daily Sports Online y Sponichi Annex.
Tanaka quien conocio a Shouya Takeda, un chico que vive en Miyagi a travez de un programa de caridad “24時間テレビ (24-hour TV)” en el 2006 y desde entonces se han mantenido en contacto.
Koki habia estado precupado acerca de toda esta situacion despues del terremoto y se fue en auto para ver a Shouya y verificar el estado de su ciudad, llevando con el toda clase de provisiones, constantando personalmente que el chico se encontrara en buen estado, asi mismo tanto el chico como su padre donaron toda la comida que Koki les llevo al dia siguiente.
De regreso en Tokyo , Koki ha comentado lo aliviado que se sentia al ver al joven bien pero a la vez sintio una inmensa tristeza por toda la gente que esta en los refugios
Cabe destacar que durante su estadia Koki estuvo posando y otrogando autografos a los fans con la sola intencion de poder hacerlos sentir un poco mejor
Varios tweets y blog reportaban lo impresionados que estaban por la accion de Koki describiendolo como un buen tipo
La agencia de Tanaka reporto que todo esto se hizo por propia desicion del cantante que tenia el fin de semana libre y decidio ir a ayudar .
--------
Tanaka quien conocio a Shouya Takeda, un chico que vive en Miyagi a travez de un programa de caridad “24時間テレビ (24-hour TV)” en el 2006 y desde entonces se han mantenido en contacto.
Koki habia estado precupado acerca de toda esta situacion despues del terremoto y se fue en auto para ver a Shouya y verificar el estado de su ciudad, llevando con el toda clase de provisiones, constantando personalmente que el chico se encontrara en buen estado, asi mismo tanto el chico como su padre donaron toda la comida que Koki les llevo al dia siguiente.
De regreso en Tokyo , Koki ha comentado lo aliviado que se sentia al ver al joven bien pero a la vez sintio una inmensa tristeza por toda la gente que esta en los refugios
Cabe destacar que durante su estadia Koki estuvo posando y otrogando autografos a los fans con la sola intencion de poder hacerlos sentir un poco mejor
Varios tweets y blog reportaban lo impresionados que estaban por la accion de Koki describiendolo como un buen tipo
La agencia de Tanaka reporto que todo esto se hizo por propia desicion del cantante que tenia el fin de semana libre y decidio ir a ayudar .
--------
2011/03/28
Shinya Ueda X Kamenashi Kazuya Going! Baseball SP 20110326
en
9:25 p. m.
Otro programa mas de Kame... y regresamos a la accion
feliz inicio de semana
Formato: .avi
Size: 1.14GB
Resolucion:1280x720
Duracion: 39:41s
creditos: KAL@GB
unir con HJ-Split/HJ-Join +
Descargar
Mediafire : 01 I 02 I 03 I 04 I 05 I 06 I 07 I 08
Megaupload Split in 600MB : 01 I 02
feliz inicio de semana
Formato: .avi
Size: 1.14GB
Resolucion:1280x720
Duracion: 39:41s
creditos: KAL@GB
unir con HJ-Split/HJ-Join +
Descargar
Mediafire : 01 I 02 I 03 I 04 I 05 I 06 I 07 I 08
Megaupload Split in 600MB : 01 I 02
2011/03/27
[Traducción] K's by K's 25.03.2011
en
2:11 p. m.
Hola chicas espero que hayan tenido un muy buen fin de semana puesto que de nuevo mañana a pararse temprano a la escuela y las tarreas y todo lo demas [nooo qe pereza] en fin aqui les dejo la traduccion del programa de Kame asi que DOZOU!!!
Kame ari? Kame nashi?
Yu-chan de Gifu-ken: "Me gusta morder las pajitas. Este tipo de chica es, ¿Kame ari, o Kame nashi?"
Kame: Kame ari.
No estoy seguro de si debo decir que me gusta, pero yo mismo tengo la costumbre de morder las cosas. Como morder los vasos de papel y aplastarlos. Me pregunto qué significa, desde un punto de vista psicológico. También, morder el final de los lápices cuando estás en el instituto, el sonido de “Shh, shh” que hace la madera… Me pregunto si todo esto tiene algún sentido. Y tocar mis dientes con el dedo... Me pregunto si eso significa que era un niño que no podía mantenerse quieto...
Supongo que, en lugar de preguntar si este tipo de chica me gusta, esto es algo que yo mismo hago, así que no puedo decir que no es de mi agrado. Creo que es un hábito que uno tiene que abandonar cuando crece, pero cuanto tengo tiempo todavía termino mordiendo los vasos de papel.
Rimi-chan de Saitama-ken: Durante la clase de educación física en la escuela, jugamos a baloncesto, y me herí la mano mientras intentaba alcanzar la pelota. Ya que me hice mucho daño, fui al hospital, y me dijeron que la recuperación llevaría 3 semanas.
Justo ahora, estoy asistiendo a una escuela especializada en música. Una de las cosas que aprendemos en la escuela es la flauta, y no ser capaz de tocar la flauta en tres semanas es algo que no puedo aceptar. Kame-chan, ¿qué debo hacer para ser capaz de aceptar este hecho?
Kame: Bueno, cuando te haces daño, no debes forzarte a ti mismo, y más que eso, si la lesión se agrava, tampoco ayuda. Debes aceptar la situación actual y entenderla por ti misma. Tal vez no puedas utilizar mucho tus dedos justo ahora, pero tal vez puedas trabajar tu capacidad pulmonar, cosas así. Definitivamente hay algo más que puedes hacer, así que por favor, haz cosas así.
Misaki-chan de Yamagata-ken: Tengo algo por lo que quiero pedirle consejo a Kame-chan. Estoy en el primer año de instituto, y soy miembro del club de Kendo. Cuando termina el entrenamiento, y me quito la máscara y los guantes, hay un olor muy particular – por simplificarlo, apesta. No puedo evitar que me moleste.
En estos momentos hay alguien que me gusta. Hay veces que paso el tiempo con él cuando finalizan las clases del club, pero no importa cuántas veces me lave el cuerpo y las manos, el olor no desaparece. Mis amigas me dicen, “¡Está bien!”, ¿pero qué pensarían los chicos? Kame-chan, por favor, dime lo que piensas.
Kame: Yo también formé parte del club de Judo cuando estaba en el primer año de instituto. No había club de baseball en la escuela, así que terminé uniéndome al equipo de baseball normal. Como siempre habían partidos de baseball los domingos, no pude formar parte realmente en las actividades del club. Ya que no podía participar en competiciones y esas cosas.
Así que lo comenté con la escuela, y mi hermano, que estaba en el club de Judo, me sugirió que me uniese al club de Kendo, así que lo hice en mi primer año de instituto. Todo el mundo, en el club, se llevaba el equipo de Judo una vez a la semana a casa. Pero yo en realidad no podía soportar el olor peculiar. Así que por eso, terminé llevándome el equipo a casa todos los días, para lavarlo.
Pero esto es en el instituto. Cuando hayas crecido, entenderás las circunstancias, así que creo que realmente no importa mucho. Pero en el primer año de instituto es normal que te molesten este tipo de cosas, ya seas chico o chica.
Si ese es el caso... Actualmente existen estas cosas que puedes rociar (él utiliza la onomatiopeya "Shu~ Shu~" XD) en tu ropa para quitarle el olor, ¿no? Cuando yo estaba en el instituto, ésas cosas no eran muy populares todavía. Hubiese estado bien si hubiese podido utilizar esas cosas y haberlo solucionarlo. Igualmente, cuando practicas Kendo, terminas todo sudado y eso, pero una vez que te cambias nuevamente con tu ropa normal, te vuelve la sensación de limpieza.
Trabaja duro, ¡deshazte de ese olor! Espero que puedas hacerlo.
Kana-chan de Kanagawa-ken: Hay alguien que me gusta recientemente, pero esa persona me utiliza para hacer varias cosas. Las hago para él porque me gusta, pero en realidad, no me gusta ser utilizada de esa forma. ¿Qué crees que debo hacer?
Kame: ¿Cuál es el significado de esto? Alguien de 16 años haciendo cosas para otra persona. ¿Estudiante de secundaria? Como, "Kana, ve y cómprame un zumo." "¿Ok~?" Es como un marido dominante *risas*
Creo que muy probable que ese chico sepa que le gusta a Kana-chan, ¿no? Y a causa de eso, él debe pensar, "Lo harás de todos modos, porque te gusto, ¿verdad?" Es mejor si le dices directamente que eso no te gusta.
Si él te dice "Qué, por qué, hazlo", tú debes decirle, "De ningún modo, hazlo tú mismo. ¿Por qué tengo que hacerlo por ti?"", y a partir de ahí, tal vez podría salir algo más de todo eso...
Ayakame: ¿Sí?
Kame: Hola.
Ayakame: ¿Sí?
Kame: ¡Soy Kamenashi Kazuya!
Ayakame: ¡¿Eh?!
Kame: ¡Felicidades por tu aceptación!
Ayakame: ¿Eh, eh? ¡¿En serio?! Espera un minuto…
Kame: ¿Te convertirás en una artista del maquillaje?
Ayakame: Sí. Me convertiré en peluquera y maquilladora, eso...
Kame: Eso es increíble.
Ayakame: Eh, ¿qué debo hacer? Me estoy mudando de casa ahora mismo~
Kame: ¿Mudándote de casa? ¿Por qué?
Ayakame: Estoy en la mitad de la mudanza ahora mismo... ¡Eh, de ningún modo! Cool. Oh no...
Kame: ¿Cómo es, convertirse en estudiante en una escuela especializada?
Ayakame: De alguna manera, estoy entusiasmada con ello, pero a la vez, va a ser difícil, depende.
Kame: Pero es algo que quieres hacer, ¿verdad?
Ayakame: Sí.
Kame: Así que es como, el primer paso para lo que quieres hacer, ¿no? Debe ser algo emocionante.
Ayakame: Maa, creo que estoy deseando que llegue.
Kame: Un.
Ayakame: Ano, realmente, tengo un sueño.
Kame: Un.
Ayakame: Ano, convertirme en la maquilladora y peluquera de Kamenashi-kun, ahora, que he recibido esta llamada, ¿eh, qué? Erm, cuando llegue al lugar de Kamenashi-kun, recuerda esta llamada. ¿Puedo decir eso?
Kame: Por supuesto.
Ayakame: ¡Eh, yabai yabai yabai! Justo ahora, estoy al teléfono con Kamenashi. (De fondo: ¡Eh~!)
Kame: ¡¿Acabas de llamarme sin honoríficos?!
Ayakame: Ah, lo siento, lo siento, ¡Kazuya, Kazuya! ¡Kazuya-san, Kazuya-san, Kazuya-san! *risas*
Kame: Hahaha. Cuando te conviertas en mi peluquera y maquilladora, no podrás dirigirte a mi como Kamenashi sin los honoríficos.
Ayakame: Ah, ¡lo siento! Entonces, ¿está bien si me dirijo a ti como Kazuya?
Kame: Por supuesto.
Ayakame: Yay! Esto es realmente yabai (hot).
Kame: Ya veo. Pero realmente, existe una posibilidad. Por lo tanto, cumple tu sueño de ser una artista del maquillaje.
Ayakame: Haré mi mejor esfuerzo.
Kame: Sí. Soy realmente exigente acerca de mis cejas~
Ayakame: Ah, tus cejas son realmente bonitas.
Kame: Iya, no las hago yo mismo, pero cuando las perfilan, incluso con los ojos cerrados puedo sentirlo. Es como, "Ah, hazlas un poco más largas", algo así. *risas*
Ayakame: Hahaha. Yabai.
Kame: Pero aún así, ¡da lo mejor de ti!
Ayakame: Lo haré. ¡Gracias!
Azumi: Hola.
Kame: ¿Azumi-chan?
Azumi: ¿Eh, quién es?
Kame: ¡Felicidades por tu aceptación en el instituto!
Azumi: Eh, ¿quién quién quién?
Kame: Soy Kamenashi Kazuya.
Azumi: ¡Eh, no puede ser~!
Kame: ¿Qué estás haciendo justo ahora?
Azumi: Eh, estoy leyendo una revista.
Kame: ¿Qué revista estás leyendo?
Azumi: Estoy en una librería leyendo.
Kame: ¿Qué estás leyendo?
Azumi: Una revista sobre moda.
Kame: ¿Estás de pie en una librería y leyendo una revista sobre moda? *risas*
Azumi: Yup. Pero en las revistas en las que salís, están todas selladas, por lo que no puedo verlas.
Kame: Fufufufu.
Azumi: Yabai yabai yabai.
Kame:¡Felicidades!
Azumi: Yabai. ¡Gracias! ¡Estoy tan feliz!
Kame: ¿Qué tal es, el instituto? ¿Has conseguido entrar en la escuela que quieres?
Azumi: Sí. Ah, pero realmente no conseguí entrar en la que quería. Pero, pero, ah, ¿qué debo hacer?
Kame: No es tan fantástico, ser un estudiante de instituto. ¿Qué hay de tu uniforme?
Azumi:¿Uniforme? Es un poco extraño.
Kame: ¿Tu uniforme es extraño? *risas*
Azumi: Es extraño, pero es mono.
Kame: Eso es bueno, ¿no?
Azumi: Entonces, lo llevaré puesto para el concierto.
Kame: Ah, sí, por favor, hazlo. Pero, ¿no es el uniforme de la escuela realmente importante cuando eliges la escuela a la que ir?
Azumi: Ah, yo estaba muy preocupada por eso al principio.
Kame: ¡Verdad! Yo también, cuando estaba haciendo el examen para mi instituto, era como, "Ah, quiero llevar este uniforme~", y elegí las escuelas basándome en eso.
Azumi: ¿Hiciste el examen?
Kame: Sí, pero no logré entrar.
Azumi: Lo mismo digo *risas* Eh, ¿qué debo hacer? Ni siquiera sé si puedo hablar bien japonés ahora.
Kame: Estás hablándolo, estás hablándolo muy bien. ¡Está bien! *risas* Si no sabes si puedes hablar japonés bien, entonces puedes hablar en inglés también~
Azumi: Eh, eh, de ninguna manera. Sería una tontería.
Kame: Ah, de verdad~ *risas* Pero hey, ¡una vida emocionante en el instituto te está esperando, así que prepárate para ello!
Azumi: ¡Sí, haré mi mejor esfuerzo!
Kame: Sí, ¡lo mejor de ti!
Azumi: Eh, espera, qué debo hacer….
Kame: Hasta entonces. Si hay cualquier cosa, mándame un mail.
Azumi: Lo haré. Después de que empiecen las clases, ¡te escribiré otra vez!
Kame: Esperaré por ello.
Azumi: ¡Por favor, da lo mejor de ti en el trabajo!
Kame: Gracias. ¡Hasta entonces!
Azumi: Okay.
Kame: Oka~~y.
Azumi: Bye bye.
Kame: Okay.
Credits: All About the Best
Kame ari? Kame nashi?
Yu-chan de Gifu-ken: "Me gusta morder las pajitas. Este tipo de chica es, ¿Kame ari, o Kame nashi?"
Kame: Kame ari.
No estoy seguro de si debo decir que me gusta, pero yo mismo tengo la costumbre de morder las cosas. Como morder los vasos de papel y aplastarlos. Me pregunto qué significa, desde un punto de vista psicológico. También, morder el final de los lápices cuando estás en el instituto, el sonido de “Shh, shh” que hace la madera… Me pregunto si todo esto tiene algún sentido. Y tocar mis dientes con el dedo... Me pregunto si eso significa que era un niño que no podía mantenerse quieto...
Supongo que, en lugar de preguntar si este tipo de chica me gusta, esto es algo que yo mismo hago, así que no puedo decir que no es de mi agrado. Creo que es un hábito que uno tiene que abandonar cuando crece, pero cuanto tengo tiempo todavía termino mordiendo los vasos de papel.
Apartado de mails
Rimi-chan de Saitama-ken: Durante la clase de educación física en la escuela, jugamos a baloncesto, y me herí la mano mientras intentaba alcanzar la pelota. Ya que me hice mucho daño, fui al hospital, y me dijeron que la recuperación llevaría 3 semanas.
Justo ahora, estoy asistiendo a una escuela especializada en música. Una de las cosas que aprendemos en la escuela es la flauta, y no ser capaz de tocar la flauta en tres semanas es algo que no puedo aceptar. Kame-chan, ¿qué debo hacer para ser capaz de aceptar este hecho?
Kame: Bueno, cuando te haces daño, no debes forzarte a ti mismo, y más que eso, si la lesión se agrava, tampoco ayuda. Debes aceptar la situación actual y entenderla por ti misma. Tal vez no puedas utilizar mucho tus dedos justo ahora, pero tal vez puedas trabajar tu capacidad pulmonar, cosas así. Definitivamente hay algo más que puedes hacer, así que por favor, haz cosas así.
Misaki-chan de Yamagata-ken: Tengo algo por lo que quiero pedirle consejo a Kame-chan. Estoy en el primer año de instituto, y soy miembro del club de Kendo. Cuando termina el entrenamiento, y me quito la máscara y los guantes, hay un olor muy particular – por simplificarlo, apesta. No puedo evitar que me moleste.
En estos momentos hay alguien que me gusta. Hay veces que paso el tiempo con él cuando finalizan las clases del club, pero no importa cuántas veces me lave el cuerpo y las manos, el olor no desaparece. Mis amigas me dicen, “¡Está bien!”, ¿pero qué pensarían los chicos? Kame-chan, por favor, dime lo que piensas.
Kame: Yo también formé parte del club de Judo cuando estaba en el primer año de instituto. No había club de baseball en la escuela, así que terminé uniéndome al equipo de baseball normal. Como siempre habían partidos de baseball los domingos, no pude formar parte realmente en las actividades del club. Ya que no podía participar en competiciones y esas cosas.
Así que lo comenté con la escuela, y mi hermano, que estaba en el club de Judo, me sugirió que me uniese al club de Kendo, así que lo hice en mi primer año de instituto. Todo el mundo, en el club, se llevaba el equipo de Judo una vez a la semana a casa. Pero yo en realidad no podía soportar el olor peculiar. Así que por eso, terminé llevándome el equipo a casa todos los días, para lavarlo.
Pero esto es en el instituto. Cuando hayas crecido, entenderás las circunstancias, así que creo que realmente no importa mucho. Pero en el primer año de instituto es normal que te molesten este tipo de cosas, ya seas chico o chica.
Si ese es el caso... Actualmente existen estas cosas que puedes rociar (él utiliza la onomatiopeya "Shu~ Shu~" XD) en tu ropa para quitarle el olor, ¿no? Cuando yo estaba en el instituto, ésas cosas no eran muy populares todavía. Hubiese estado bien si hubiese podido utilizar esas cosas y haberlo solucionarlo. Igualmente, cuando practicas Kendo, terminas todo sudado y eso, pero una vez que te cambias nuevamente con tu ropa normal, te vuelve la sensación de limpieza.
Trabaja duro, ¡deshazte de ese olor! Espero que puedas hacerlo.
Kana-chan de Kanagawa-ken: Hay alguien que me gusta recientemente, pero esa persona me utiliza para hacer varias cosas. Las hago para él porque me gusta, pero en realidad, no me gusta ser utilizada de esa forma. ¿Qué crees que debo hacer?
Kame: ¿Cuál es el significado de esto? Alguien de 16 años haciendo cosas para otra persona. ¿Estudiante de secundaria? Como, "Kana, ve y cómprame un zumo." "¿Ok~?" Es como un marido dominante *risas*
Creo que muy probable que ese chico sepa que le gusta a Kana-chan, ¿no? Y a causa de eso, él debe pensar, "Lo harás de todos modos, porque te gusto, ¿verdad?" Es mejor si le dices directamente que eso no te gusta.
Si él te dice "Qué, por qué, hazlo", tú debes decirle, "De ningún modo, hazlo tú mismo. ¿Por qué tengo que hacerlo por ti?"", y a partir de ahí, tal vez podría salir algo más de todo eso...
Aponashi Goukaku Omedetou Telephone
Ayakame-chan de Gunma-ken
Kame: Hola.
Ayakame: ¿Sí?
Kame: ¡Soy Kamenashi Kazuya!
Ayakame: ¡¿Eh?!
Kame: ¡Felicidades por tu aceptación!
Ayakame: ¿Eh, eh? ¡¿En serio?! Espera un minuto…
Kame: ¿Te convertirás en una artista del maquillaje?
Ayakame: Sí. Me convertiré en peluquera y maquilladora, eso...
Kame: Eso es increíble.
Ayakame: Eh, ¿qué debo hacer? Me estoy mudando de casa ahora mismo~
Kame: ¿Mudándote de casa? ¿Por qué?
Ayakame: Estoy en la mitad de la mudanza ahora mismo... ¡Eh, de ningún modo! Cool. Oh no...
Kame: ¿Cómo es, convertirse en estudiante en una escuela especializada?
Ayakame: De alguna manera, estoy entusiasmada con ello, pero a la vez, va a ser difícil, depende.
Kame: Pero es algo que quieres hacer, ¿verdad?
Ayakame: Sí.
Kame: Así que es como, el primer paso para lo que quieres hacer, ¿no? Debe ser algo emocionante.
Ayakame: Maa, creo que estoy deseando que llegue.
Kame: Un.
Ayakame: Ano, realmente, tengo un sueño.
Kame: Un.
Ayakame: Ano, convertirme en la maquilladora y peluquera de Kamenashi-kun, ahora, que he recibido esta llamada, ¿eh, qué? Erm, cuando llegue al lugar de Kamenashi-kun, recuerda esta llamada. ¿Puedo decir eso?
Kame: Por supuesto.
Ayakame: ¡Eh, yabai yabai yabai! Justo ahora, estoy al teléfono con Kamenashi. (De fondo: ¡Eh~!)
Kame: ¡¿Acabas de llamarme sin honoríficos?!
Ayakame: Ah, lo siento, lo siento, ¡Kazuya, Kazuya! ¡Kazuya-san, Kazuya-san, Kazuya-san! *risas*
Kame: Hahaha. Cuando te conviertas en mi peluquera y maquilladora, no podrás dirigirte a mi como Kamenashi sin los honoríficos.
Ayakame: Ah, ¡lo siento! Entonces, ¿está bien si me dirijo a ti como Kazuya?
Kame: Por supuesto.
Ayakame: Yay! Esto es realmente yabai (hot).
Kame: Ya veo. Pero realmente, existe una posibilidad. Por lo tanto, cumple tu sueño de ser una artista del maquillaje.
Ayakame: Haré mi mejor esfuerzo.
Kame: Sí. Soy realmente exigente acerca de mis cejas~
Ayakame: Ah, tus cejas son realmente bonitas.
Kame: Iya, no las hago yo mismo, pero cuando las perfilan, incluso con los ojos cerrados puedo sentirlo. Es como, "Ah, hazlas un poco más largas", algo así. *risas*
Ayakame: Hahaha. Yabai.
Kame: Pero aún así, ¡da lo mejor de ti!
Ayakame: Lo haré. ¡Gracias!
Azumi-chan de Kanagawa-ken
Azumi: Hola.
Kame: ¿Azumi-chan?
Azumi: ¿Eh, quién es?
Kame: ¡Felicidades por tu aceptación en el instituto!
Azumi: Eh, ¿quién quién quién?
Kame: Soy Kamenashi Kazuya.
Azumi: ¡Eh, no puede ser~!
Kame: ¿Qué estás haciendo justo ahora?
Azumi: Eh, estoy leyendo una revista.
Kame: ¿Qué revista estás leyendo?
Azumi: Estoy en una librería leyendo.
Kame: ¿Qué estás leyendo?
Azumi: Una revista sobre moda.
Kame: ¿Estás de pie en una librería y leyendo una revista sobre moda? *risas*
Azumi: Yup. Pero en las revistas en las que salís, están todas selladas, por lo que no puedo verlas.
Kame: Fufufufu.
Azumi: Yabai yabai yabai.
Kame:¡Felicidades!
Azumi: Yabai. ¡Gracias! ¡Estoy tan feliz!
Kame: ¿Qué tal es, el instituto? ¿Has conseguido entrar en la escuela que quieres?
Azumi: Sí. Ah, pero realmente no conseguí entrar en la que quería. Pero, pero, ah, ¿qué debo hacer?
Kame: No es tan fantástico, ser un estudiante de instituto. ¿Qué hay de tu uniforme?
Azumi:¿Uniforme? Es un poco extraño.
Kame: ¿Tu uniforme es extraño? *risas*
Azumi: Es extraño, pero es mono.
Kame: Eso es bueno, ¿no?
Azumi: Entonces, lo llevaré puesto para el concierto.
Kame: Ah, sí, por favor, hazlo. Pero, ¿no es el uniforme de la escuela realmente importante cuando eliges la escuela a la que ir?
Azumi: Ah, yo estaba muy preocupada por eso al principio.
Kame: ¡Verdad! Yo también, cuando estaba haciendo el examen para mi instituto, era como, "Ah, quiero llevar este uniforme~", y elegí las escuelas basándome en eso.
Azumi: ¿Hiciste el examen?
Kame: Sí, pero no logré entrar.
Azumi: Lo mismo digo *risas* Eh, ¿qué debo hacer? Ni siquiera sé si puedo hablar bien japonés ahora.
Kame: Estás hablándolo, estás hablándolo muy bien. ¡Está bien! *risas* Si no sabes si puedes hablar japonés bien, entonces puedes hablar en inglés también~
Azumi: Eh, eh, de ninguna manera. Sería una tontería.
Kame: Ah, de verdad~ *risas* Pero hey, ¡una vida emocionante en el instituto te está esperando, así que prepárate para ello!
Azumi: ¡Sí, haré mi mejor esfuerzo!
Kame: Sí, ¡lo mejor de ti!
Azumi: Eh, espera, qué debo hacer….
Kame: Hasta entonces. Si hay cualquier cosa, mándame un mail.
Azumi: Lo haré. Después de que empiecen las clases, ¡te escribiré otra vez!
Kame: Esperaré por ello.
Azumi: ¡Por favor, da lo mejor de ti en el trabajo!
Kame: Gracias. ¡Hasta entonces!
Azumi: Okay.
Kame: Oka~~y.
Azumi: Bye bye.
Kame: Okay.
By Friki Lunatiq
Credits: All About the Best
2011/03/25
Aviso: El blog de NEWS MEXICO fue hackeado y borrado
en
7:05 p. m.
Esta es una noticia muy muy trsite para mi por que quienes me conocen saben como soy de comprometida con las cosas, en este caso el blog de NEWS MEXICO era una gran alegria para mi, todos los dias me llenaba de ilusion ver que cosas podia compartirles, incluso las duras noticias y planes esperanzadores para Japón que en estas fechas tan dificil lo han estado pasando, pero el dia de hoy me tope con que alguien hackeo el blog, no me dio tiempo de hacer mucho por que nos fue sacando a todas las colaboradoras hasta que borro todo el blog U_U en verdad lamento con todo mi corazón que haya personas asi pero si creen que rompen con nuestro espiritu no es asi, como sea saldremos de esta y espero incluso podamos recuperar todo lo que perdimos el dia de hoy...
hago esto como una denuncia por que de ninguna forma nos quedaremos con los brazos cruzados, si le dan click en las imagenes podran ver mejor los mensajes de esta cobarde persona... si le hace sentir bien el destruir el trabajo y esfuerzo de los demas no es digno de nada...
atte Meli orgullosa staff de NEWS MEXICO
JIN's Yellow Gold Tour 3011 Live DVD covers & set list
en
1:15 p. m.
Kyaaaaa ya han salido las portadas del nuevo dvd de Jin!!! asi como el track list weeee
se los dejo
JIN's Yellow Gold Tour 3011 Live DVD covers & set list
Limited edition A (2DVDS)
DISC1: "Yellow Gold Tour 3011" @ Saitama Super Arena (120 min)
DISC2: Triumph tour documentary, Jin Akanishi long interview, US tour digest clip (25 minutes)
■ mini poster
Limited edition B (DVD + photobook)
DVD: "Yellow Gold Tour 3011" @ Saitama Super Arena (120 min)
Photobook: 39P Hardcover (Original shot photos + live + interview)
Normal Edition (DVD)
DVD: "Yellow Gold Tour 3011" @ Saitama Super Arena (120 min)
■ mini poster
Set list:
Yellow Gold (remix)
Christmas Morining
Magnitude
Bass Go Boom
I.N.P
Oowah
Body Talk
care
ムラサキ
A Page
LOVEJUICE
Paparats
Hey Girl
Pin Dom
WONDER
The Fifth Season
Yellow Gold
My MP3
Tipsy Love
Eternal
source: Johnny's.net , WMG Japan
agradecimientos Springswan & kattun love
se los dejo
JIN's Yellow Gold Tour 3011 Live DVD covers & set list
Limited edition A (2DVDS)
DISC1: "Yellow Gold Tour 3011" @ Saitama Super Arena (120 min)
DISC2: Triumph tour documentary, Jin Akanishi long interview, US tour digest clip (25 minutes)
■ mini poster
Limited edition B (DVD + photobook)
DVD: "Yellow Gold Tour 3011" @ Saitama Super Arena (120 min)
Photobook: 39P Hardcover (Original shot photos + live + interview)
Normal Edition (DVD)
DVD: "Yellow Gold Tour 3011" @ Saitama Super Arena (120 min)
■ mini poster
Set list:
Yellow Gold (remix)
Christmas Morining
Magnitude
Bass Go Boom
I.N.P
Oowah
Body Talk
care
ムラサキ
A Page
LOVEJUICE
Paparats
Hey Girl
Pin Dom
WONDER
The Fifth Season
Yellow Gold
My MP3
Tipsy Love
Eternal
source: Johnny's.net , WMG Japan
agradecimientos Springswan & kattun love
2011/03/24
Kame: nuevo CM descarga y makin off / noticias y fotos
en
7:13 p. m.
Dios cuanto Kame!! pero esta sera la ultima entrada del dia lo prometo
Comenzamos con las noticias, a principios de Marzo Kame participo en el festejo por los 100 años del teatro imperial ahi hizo una aparicion y se dejo ver muy atractivo mientras daba su discurso y como deben de saber este teatro es muy importante en la vida de nuestra tortuguita por ser uno de los escenarios en los que se presentan los Dream Boys... asi que sin saber que fue lo que dijo en el discurso es muy probable que se sienta muy unido al escenario por este motvio...
unas cuantas fotos
2011.03.03 KAMENASHI KAZUYA AOKI CM------- CM
Resolution: .flv (480x360) & .mp4 (480X360)Size: .flv (1017.3 KB mQ) & .mp4 (1.03 MB hQ)
Length: 0:15secDownload Links: .flv (MF) or .mp4 (MF)
video streaming: elly61323@Youtube
tip/photo: blog.yam2011.03.03 KAMENASHI KAZUYA AOKI CM------- MAKING OF THE CM
Resolution: .flv (480x360) & .mp4 (640x360)
Size: .flv (3.21MB hD) & .mp4 (3.34 MB hQ)
Length: 1:01minsDownload Links: .flv (MF) or .mp4 (MF)
video streaming: elly61323@Youtube
tip/photo: blog.yam
Comenzamos con las noticias, a principios de Marzo Kame participo en el festejo por los 100 años del teatro imperial ahi hizo una aparicion y se dejo ver muy atractivo mientras daba su discurso y como deben de saber este teatro es muy importante en la vida de nuestra tortuguita por ser uno de los escenarios en los que se presentan los Dream Boys... asi que sin saber que fue lo que dijo en el discurso es muy probable que se sienta muy unido al escenario por este motvio...
unas cuantas fotos
Tambien a principios de este mes se anuncio que Kame seria desde ahora conductor especial de la NTV para los juegos de Baseball en el programa “Dramatic Game 1844“!
Se espera que Kame participe en las transmisiones de los 22 juegos programados en el Tokyo Dome esta temporada, pero no solo eso la nueva cancion de KATTUN /Diamond sera utilizada como tema principal del programa *_*
Kame comento en “Zoom In! Saturday“
lo emocionado que esta ante esta nueva oportunidad ademas de explicar el nombre del programa, completamente relacionado con la distancia entre el pitcher y el bateador 18.44 metros ohhh hasta aprendi algo nuevo hoy...
y todavia falta mas!!! las fotos del comercial nuevo de Kame...
se ve increible!!
ahhhh y que dijeron y el comercial?? pues aqui esta y contodo y making
2011.03.03 KAMENASHI KAZUYA AOKI CM------- CM
Resolution: .flv (480x360) & .mp4 (480X360)Size: .flv (1017.3 KB mQ) & .mp4 (1.03 MB hQ)
Length: 0:15secDownload Links: .flv (MF) or .mp4 (MF)
video streaming: elly61323@Youtube
tip/photo: blog.yam2011.03.03 KAMENASHI KAZUYA AOKI CM------- MAKING OF THE CM
Resolution: .flv (480x360) & .mp4 (640x360)
Size: .flv (3.21MB hD) & .mp4 (3.34 MB hQ)
Length: 1:01minsDownload Links: .flv (MF) or .mp4 (MF)
video streaming: elly61323@Youtube
tip/photo: blog.yam
creditos y agradecimientos por toda esta informacion a Funky and Unique *_*
Suscribirse a:
Entradas (Atom)