Pueden descargarlo acá.
K: Soy Tanaka koki de KAT-TUN!
J: Soy Taguchi Junnosuke!
Pelea!
K: ¿Qué significa pelea?
J: No lo sé. Eh, como, atravecemos esta semana con energía!
K: Sí.
J: En primer lugar, lavandería KAT-TUN . "Si tuvieras un hermano gemelo, ¿qué te gustaría que fuera? ¿Un niño o una niña?"
K: OK, ¿Vamos?
J: Sí.
K & J: Uno, dos... (juntos) niña.
K: Ah.
J: Bien. Entonces, empecemos.
K: Soy Tanaka koki de KAT-TUN!
J: Soy Taguchi Junnosuke!
Pelea!
K: ¿Qué significa pelea?
J: No lo sé. Eh, como, atravecemos esta semana con energía!
K: Sí.
J: En primer lugar, lavandería KAT-TUN . "Si tuvieras un hermano gemelo, ¿qué te gustaría que fuera? ¿Un niño o una niña?"
K: OK, ¿Vamos?
J: Sí.
K & J: Uno, dos... (juntos) niña.
K: Ah.
J: Bien. Entonces, empecemos.
K & J: KAT-TUN Style~
K: Bien, no quiero ser indistinguible.
J: Ah ~ pensé en Marumaru morimori.
K: Marumo, bien. [Están hablando sobre el dorama, Marumo no Okite. Hay gemelos en ella] Tomoki y Kaoru.
J: Tomoki and Kaoru. Mirándolo, yo estaba todo, esto está bien.
K: Algo así está bien. Es más fácil distinguirse, pienso.
J: Sí.
K: Sí. Y con eso, todos los KAT-TUN Style los lunes son así:
J: Hay que aumentar la energía, el lunes!
K: Ya estoy harto de esto ~
Recogemos mails en los que parece difícil de emocionarse y si la charla hace que la energía caiga, recibirás una patada en el trasero.
K: Bien, no quiero ser indistinguible.
J: Ah ~ pensé en Marumaru morimori.
K: Marumo, bien. [Están hablando sobre el dorama, Marumo no Okite. Hay gemelos en ella] Tomoki y Kaoru.
J: Tomoki and Kaoru. Mirándolo, yo estaba todo, esto está bien.
K: Algo así está bien. Es más fácil distinguirse, pienso.
J: Sí.
K: Sí. Y con eso, todos los KAT-TUN Style los lunes son así:
J: Hay que aumentar la energía, el lunes!
K: Ya estoy harto de esto ~
Recogemos mails en los que parece difícil de emocionarse y si la charla hace que la energía caiga, recibirás una patada en el trasero.
J: OK, vamos.
K: Sí.
J: No digas que estás harto de ello.
K: (risas) Ah, ya veo.
El otro día, conocí a alguien que se llamaba Shimoda Tatsuya. [下田竜也]
J: (Risas)
K: ¡Casi!
J: ¡Cerca! Es casi el mismo.
K: Almost.
J: Pensé que sería Shimoda Kageki-san [un autor]...
K: Hey, hicimos esto en Hey! Hey! Hey! la otra vez, no?.
J: Sí.
K: Gente con el mismo nombre.
J: Sí, sí.
K: Y estaba Tanaka Hijiri [el mismo kanji, diferente lectura] y así.
J: Así es.
K: Sí.
J: No digas que estás harto de ello.
K: (risas) Ah, ya veo.
El otro día, conocí a alguien que se llamaba Shimoda Tatsuya. [下田竜也]
J: (Risas)
K: ¡Casi!
J: ¡Cerca! Es casi el mismo.
K: Almost.
J: Pensé que sería Shimoda Kageki-san [un autor]...
K: Hey, hicimos esto en Hey! Hey! Hey! la otra vez, no?.
J: Sí.
K: Gente con el mismo nombre.
J: Sí, sí.
K: Y estaba Tanaka Hijiri [el mismo kanji, diferente lectura] y así.
J: Así es.
K: Puede haber algunos donde sólo cambie algún caracter.
J: En mi caso, parece que no hay casi nadie.
J: En mi caso, parece que no hay casi nadie.
K: ¿No hay uno con un solo caracter diferente para ti?
J: No. Porque a penas se escucha "Junnosuke".
K: Sí, "-nosuke" es un poco raro estos dias.
J: No. Porque a penas se escucha "Junnosuke".
K: Sí, "-nosuke" es un poco raro estos dias.
J: A "nosuke"-tal vez no viene pronto...
K: ¿No es difícil?
J: Toranosuke, o Shinnosuke...
K: ¿Tu hermano es Ryunosuke, no?
J: Sí, Ryunosuke.
K: Genial~
J: Me gustaría llamar a mis hijos con "nosuke".
K: ¿En serio?
J: Sí.
K: Oh? ¿Qué tipo de "nosuke"?
J: Hmmm, como Sanosuke.
K: Como Sagara Sanosuke [un personaje en Ruroni Kenshin], él se llama Sanosuke.
J: ¿En serio?
K: Sagara Sanosuke, quien hace Futae no Kiwami [Una capacidad de lucha especial que tiene].
J: Ah sí, Sagara Sanosuke. Futae no Kiwami.
K: Si, si. Él tiene una zanbato [tipo de espada], por eso también es llamada Zanza [el 'zan' de 'zanbato' y 'sa' de 'Sanosuke'].
J: Hee~
K: El luchador, Zanza.
[Buen trabajo~]
K: Puedo hablar de cualquier cosa... porque soy un otaku. (risas)
J: (risas) Eso es como un eslogan.
Actualmente estoy cultivando tomates y soba. Dí a los tomates el nombre de "Tama-chan", la soba es "Soba-chan". Soba-chan está floreciendo ahora, pero Tama-chan no se ha puesto rojo hasta el momento. La fruta ha empezado a aparecer, eso es todo.
K: Mis padres están también completamente en su huerto.
J: ¿Qué están cultivando?
K: Lo que sea. Como okra, cebollas... También las zanahorias y sandías.
J: ¿Es fácil?
K: Bueno... es un poco fácil. Si los vigilas apropiadamente. También cultivé hongos una vez, eringi. Quise comer eringi ... [hongos de trompeta de rey]
J: Toranosuke, o Shinnosuke...
K: ¿Tu hermano es Ryunosuke, no?
J: Sí, Ryunosuke.
K: Genial~
J: Me gustaría llamar a mis hijos con "nosuke".
K: ¿En serio?
J: Sí.
K: Oh? ¿Qué tipo de "nosuke"?
J: Hmmm, como Sanosuke.
K: Como Sagara Sanosuke [un personaje en Ruroni Kenshin], él se llama Sanosuke.
J: ¿En serio?
K: Sagara Sanosuke, quien hace Futae no Kiwami [Una capacidad de lucha especial que tiene].
J: Ah sí, Sagara Sanosuke. Futae no Kiwami.
K: Si, si. Él tiene una zanbato [tipo de espada], por eso también es llamada Zanza [el 'zan' de 'zanbato' y 'sa' de 'Sanosuke'].
J: Hee~
K: El luchador, Zanza.
[Buen trabajo~]
K: Puedo hablar de cualquier cosa... porque soy un otaku. (risas)
J: (risas) Eso es como un eslogan.
Actualmente estoy cultivando tomates y soba. Dí a los tomates el nombre de "Tama-chan", la soba es "Soba-chan". Soba-chan está floreciendo ahora, pero Tama-chan no se ha puesto rojo hasta el momento. La fruta ha empezado a aparecer, eso es todo.
K: Mis padres están también completamente en su huerto.
J: ¿Qué están cultivando?
K: Lo que sea. Como okra, cebollas... También las zanahorias y sandías.
J: ¿Es fácil?
K: Bueno... es un poco fácil. Si los vigilas apropiadamente. También cultivé hongos una vez, eringi. Quise comer eringi ... [hongos de trompeta de rey]
J: ¿Funcionó?
K: ¡Fue muy difícil!
J: No crecen eringi en los árboles?
K: Esos son pequeños... Y como, tanto la humedad y una temperatura determinada, siempre son necesarias, no es que sólo tengas que regarlos. Así que es difícil.
J: ¿Cuál es el más fácil? Los tomates son fáciles...
K: Cultivé rábanos y zanahorias pequeñas mini antes. Los convertí en conservas vegetales después de que fueran maduros. Todos aquellos crecieron muy bien.
J: ¿Qué tan grande eran los rábanos?
K: Los más pequeños.
J: ¿Crecieron en veinte días? [Se llaman "hatsuka daikon", hatsuka = veinte días]
K: ¡Fue muy difícil!
J: No crecen eringi en los árboles?
K: Esos son pequeños... Y como, tanto la humedad y una temperatura determinada, siempre son necesarias, no es que sólo tengas que regarlos. Así que es difícil.
J: ¿Cuál es el más fácil? Los tomates son fáciles...
K: Cultivé rábanos y zanahorias pequeñas mini antes. Los convertí en conservas vegetales después de que fueran maduros. Todos aquellos crecieron muy bien.
J: ¿Qué tan grande eran los rábanos?
K: Los más pequeños.
J: ¿Crecieron en veinte días? [Se llaman "hatsuka daikon", hatsuka = veinte días]
K: No sé si fueron veinte dias... más como un mes.
J: Heee~
[Buen trabajo~]
K: Sólo una de las okras crecieron.
J: Heee~ ¿Tal vez debería intentarlo con tomates?
K: Es muy fácil. Y es interesante.
K: Pero si ella también hace Soba-chan ... ¿Cómo lo haces?
K: ¿Haciéndola en harina?
J: Hacer la harina y luego hacer los fideos con la mano, ¿verdad?
Sería bueno si funcionara.
[Buen trabajo~]
K: Sólo una de las okras crecieron.
J: Heee~ ¿Tal vez debería intentarlo con tomates?
K: Es muy fácil. Y es interesante.
K: Pero si ella también hace Soba-chan ... ¿Cómo lo haces?
K: ¿Haciéndola en harina?
J: Hacer la harina y luego hacer los fideos con la mano, ¿verdad?
Sería bueno si funcionara.
K: También podría ser interesante. Ir tan lejos para hacerlo.
J: Bien, cultivando soba...
K: Sí. Continuando:
No soy un fan de KAT-TUN, pero desde que empecé a escuchar la radio, me parecieron divertidos y me gustan.
J: Muchas gracias.
K: Eso me hace feliz~
J: Sí~
Estoy envidioso de cómo Taguchi-san parece tener confianza en sí mismo. ¿Eres, naturalmente de esa manera? Por favor, sigan haciendo lo mejor posible en su programa de radio.
[Taguchi, fuera!]
J: ¿Por qué? ¡No es mi culpa!
K: Maa maa.
J: ¡Tengo mucha confianza!
K: Sí. Continuando:
No soy un fan de KAT-TUN, pero desde que empecé a escuchar la radio, me parecieron divertidos y me gustan.
J: Muchas gracias.
K: Eso me hace feliz~
J: Sí~
Estoy envidioso de cómo Taguchi-san parece tener confianza en sí mismo. ¿Eres, naturalmente de esa manera? Por favor, sigan haciendo lo mejor posible en su programa de radio.
[Taguchi, fuera!]
J: ¿Por qué? ¡No es mi culpa!
K: Maa maa.
J: ¡Tengo mucha confianza!
[Relajarse]
J: Ah!
K: Es genial. Hay una enorme diferencia en tí cuando tienes confianza y cuando eres negativo.
J: Es una gran diferencia.
K: Cuando tienes confianza, estás como "soy tan divertido", pero cuando no, pareces (exhala) agotarte sólo con la respiración.
J: Pero hace poco que estoy siempre en un estado de ánimo positivo.
K: ¿En serio?
J: Como, éste soy yo viviendo en este lugar.
K: Estar deprimido es realmente malo para uno mismo.
J: Sí.
K: Y, bueno, la gente que te rodea también se preocupa.
Pero la confianza es importante. Si no la tienes, no puedes hacer nada.
[Buen trabajo~]
K: Sí. Y con eso, se trataba de tener que aumentar la energía, el lunes!
J: Bueno, el tema de cierre. Continuando con la semana pasada, es de Macross F. Ranka Lee, Nakajima Megumi-san la canta. Una canción que se llama Seikan Hikou.
K: Sucio. [Es probable que interpretara "Seikan" como "sentimientos sexuales" (性感), aunque es 星間 (esto no es un compuesto común)]
J: Se trata de "entre las estrellas". "Viajar entre las estrellas".
K: (risas) Ya veo. No es algo como un masaje.
J: No. Es una canción de Yoko Kanno-san, y la letra fue escrita por Takashi Matsumoto-san. Hablando de él, él también escribió la canción Kinki Kids "Garasu no Shounen". Hace mucho tiempo, por casualidad fui a su casa.
K: ¿En serio?
J: Hace mucho tiempo.
K: Quiero saber en qué oportunidad fue.
J: Fue hace unos 6 años. Me fue presentado por un conocido. Y en ese momento, le pedí que escribiera una canción para mí también. Si él lo recuerda...
¿Qué canción escribiría?
K: Pero si te acercaste a él. ¿Él dijo que si?
J: No sé si lo recuerda.
K: Pero, tú cantas al estilo anime.. y como yo también canto al estilo anime...
J: ¿A dónde estamos yendo con esto? (risas)
K: Sería algo genial. Entre nosotros cinco, nosotros dos hacemos canciones de anime...
J: Vamos a armar una unidad de canciones de anime! Nosotros dos.
J: Ah!
K: Es genial. Hay una enorme diferencia en tí cuando tienes confianza y cuando eres negativo.
J: Es una gran diferencia.
K: Cuando tienes confianza, estás como "soy tan divertido", pero cuando no, pareces (exhala) agotarte sólo con la respiración.
J: Pero hace poco que estoy siempre en un estado de ánimo positivo.
K: ¿En serio?
J: Como, éste soy yo viviendo en este lugar.
K: Estar deprimido es realmente malo para uno mismo.
J: Sí.
K: Y, bueno, la gente que te rodea también se preocupa.
Pero la confianza es importante. Si no la tienes, no puedes hacer nada.
[Buen trabajo~]
K: Sí. Y con eso, se trataba de tener que aumentar la energía, el lunes!
J: Bueno, el tema de cierre. Continuando con la semana pasada, es de Macross F. Ranka Lee, Nakajima Megumi-san la canta. Una canción que se llama Seikan Hikou.
K: Sucio. [Es probable que interpretara "Seikan" como "sentimientos sexuales" (性感), aunque es 星間 (esto no es un compuesto común)]
J: Se trata de "entre las estrellas". "Viajar entre las estrellas".
K: (risas) Ya veo. No es algo como un masaje.
J: No. Es una canción de Yoko Kanno-san, y la letra fue escrita por Takashi Matsumoto-san. Hablando de él, él también escribió la canción Kinki Kids "Garasu no Shounen". Hace mucho tiempo, por casualidad fui a su casa.
K: ¿En serio?
J: Hace mucho tiempo.
K: Quiero saber en qué oportunidad fue.
J: Fue hace unos 6 años. Me fue presentado por un conocido. Y en ese momento, le pedí que escribiera una canción para mí también. Si él lo recuerda...
¿Qué canción escribiría?
K: Pero si te acercaste a él. ¿Él dijo que si?
J: No sé si lo recuerda.
K: Pero, tú cantas al estilo anime.. y como yo también canto al estilo anime...
J: ¿A dónde estamos yendo con esto? (risas)
K: Sería algo genial. Entre nosotros cinco, nosotros dos hacemos canciones de anime...
J: Vamos a armar una unidad de canciones de anime! Nosotros dos.
K: ¡Genial!
J: ¡Un dúo de canciones de anime!
K: Sí, eso es bueno.
J: Suena bien, no?. Canciones así...
K: T-T48. Nuestro nombre.
J: ¿Por qué 48?
K: T-T48.
J: T-T48. Pero sólo somos dos.
K: Bien. Entonces vamos a ir con AKB2. ¿Sí?
J: Sí.
[Cómo escribirles]
J: Hasta mañana!
K: Sí, bye bye!
J: ¡Un dúo de canciones de anime!
K: Sí, eso es bueno.
J: Suena bien, no?. Canciones así...
K: T-T48. Nuestro nombre.
J: ¿Por qué 48?
K: T-T48.
J: T-T48. Pero sólo somos dos.
K: Bien. Entonces vamos a ir con AKB2. ¿Sí?
J: Sí.
[Cómo escribirles]
J: Hasta mañana!
K: Sí, bye bye!
Fuente: parasol_odori
Traducción al español: Pupicreditos All about the best
No hay comentarios:
Publicar un comentario